For a second I thought about leaving

For a second I thought about leaving a message myself but then I changed my mind. E-love, 2001, 174

TL: Sesaat aku menimbang-nimbang untuk meninggalkan pesan, tapi lalu mengurungkannya E-love, 2001, 52 lirik lagu

The gerund in the sentence above is translated into a transitive verb where the object of the gerund’s translation is pesan. The affix me- -kan above has the meaning of doing the action of leaving (melakukan tindakan meninggalkan).

3. SL: But I think Mum had an idea of how I felt because she leaned back and squeezed my hand without saying anything. E-love, 2001, 223

TL: Tapi kurasa Mum bisa menebak perasanku, sebab Mum mengulurkan tangan ke belakang dan meremas tanganku tanpa mengatakan apa-apa. E-love, 2001, 101

The gerund in the sentence above is translated into a transitive verb where the object of the gerund’s translation is apa-apa. The affix me- -kan above has the meaning of doing the action of leaving (melakukan tindakan meninggalkan).

4. SL: I only just about had time to tell her my worries about telling Mum when we arrived at assembly. E-love, 2001, 192

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.